# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # trendspotter , 2022 # Jirka Vejrazka , 2011 # Tomáš Ehrlich , 2015 # Vláďa Macek , 2013-2014 # Vláďa Macek , 2015-2020,2022 # yedpodtrzitko , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: trendspotter \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nelze smazat %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" msgid "Administration" msgstr "Správa" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" msgid "Any date" msgstr "Libovolné datum" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Past 7 days" msgstr "Posledních 7 dní" msgid "This month" msgstr "Tento měsíc" msgid "This year" msgstr "Tento rok" msgid "No date" msgstr "Bez data" msgid "Has date" msgstr "Má datum" msgid "Empty" msgstr "Prázdná hodnota" msgid "Not empty" msgstr "Neprázdná hodnota" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat " "velká a malá písmena." msgid "Action:" msgstr "Operace:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Přidat %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Odebrat" msgid "Addition" msgstr "Přidání" msgid "Change" msgstr "Změnit" msgid "Deletion" msgstr "Odstranění" msgid "action time" msgstr "čas operace" msgid "user" msgstr "uživatel" msgid "content type" msgstr "typ obsahu" msgid "object id" msgstr "id položky" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "reprez. položky" msgid "action flag" msgstr "příznak operace" msgid "change message" msgstr "zpráva o změně" msgid "log entry" msgstr "položka protokolu" msgid "log entries" msgstr "položky protokolu" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Odstraněna položka \"%(object)s\"." msgid "LogEntry Object" msgstr "Objekt záznam v protokolu" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Přidáno: {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Přidáno." msgid "and" msgstr "a" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Změněno: {fields} pro {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Změněno: {fields}" #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Odstraněno: {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nebyla změněna žádná pole." msgid "None" msgstr "Žádný" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\", na " "Macu \"Command\"." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně přidána." msgid "You may edit it again below." msgstr "Níže můžete údaje znovu upravovat." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně přidána. Níže můžete přidat další " "položku {name}." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Položka typu {name} \"{obj}\" byla úspěšně změněna. Níže ji můžete dále " "upravovat." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně přidána. Níže ji můžete dále " "upravovat." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně změněna. Níže můžete přidat další " "položku {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Položka \"{obj}\" typu {name} byla úspěšně změněna." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k " "žádným změnám." msgid "No action selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná operace." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Objekt %(name)s s klíčem \"%(key)s\" neexistuje. Možná byl odstraněn." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s: přidat" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s: změnit" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Zobrazit %s" msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna." msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny." msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno." msgstr[3] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána." msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány." msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek." msgstr[3] "Vybráno všech %(total_count)s položek." #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s." #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historie změn: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s: %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo " "odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Správa webu Django" msgid "Django administration" msgstr "Správa systému Django" msgid "Site administration" msgstr "Správa webu" msgid "Log in" msgstr "Přihlášení" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Správa aplikace %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena." msgid "Home" msgstr "Domů" msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli " "v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost." msgid "Run the selected action" msgstr "Provést vybranou operaci" msgid "Go" msgstr "Provést" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s." msgid "Clear selection" msgstr "Zrušit výběr" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modely v aplikaci %(name)s" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "View" msgstr "Zobrazit" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Nemáte oprávnění k zobrazení ani úpravám." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Nejdříve zadejte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " "uživatelských nastavení." msgid "Enter a username and password." msgstr "Zadejte uživatelské jméno a heslo." msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" msgid "Please correct the error below." msgstr "Opravte níže uvedenou chybu." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Opravte níže uvedené chyby." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Zadejte nové heslo pro uživatele %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Vítejte, uživateli" msgid "View site" msgstr "Zobrazení webu" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s: přidat" msgid "History" msgstr "Historie" msgid "View on site" msgstr "Zobrazení na webu" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Clear all filters" msgstr "Zrušit všechny filtry" msgid "Remove from sorting" msgstr "Přestat řadit" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Přehodit řazení" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v " "odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "následujících typů:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo " "odstranění souvisejících chráněných položek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu " "%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:" msgid "Objects" msgstr "Objekty" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ano, jsem si jist(a)" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, beru zpět" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Odstranit vybrané položky" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Odstranění položky typu %(objects_name)s by vyústilo v odstranění " "souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek " "následujících typů:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění " "následujících souvisejících chráněných položek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny " "vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:" msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Dle: %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" msgid "Recent actions" msgstr "Nedávné akce" msgid "My actions" msgstr "Moje akce" msgid "None available" msgstr "Nic" msgid "Unknown content" msgstr "Neznámý obsah" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny " "odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným " "uživatelem." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jste přihlášeni jako uživatel %(username)s, ale k této stránce nemáte " "oprávnění. Chcete se přihlásit k jinému účtu?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Přehodit navigaci" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Filtrovat začnete vepsáním textu..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtrace položek navigace" msgid "Date/time" msgstr "Datum a čas" msgid "User" msgstr "Uživatel" msgid "Action" msgstr "Operace" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto " "administračním rozhraním." msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Popup closing…" msgstr "Vyskakovací okno se zavírá..." msgid "Search" msgstr "Hledat" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s výsledek" msgstr[1] "%(counter)s výsledky" msgstr[2] "%(counter)s výsledků" msgstr[3] "%(counter)s výsledků" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Celkem %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Uložit jako novou položku" msgid "Save and add another" msgstr "Uložit a přidat další položku" msgid "Save and continue editing" msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" msgid "Save and view" msgstr "Uložit a zobrazit" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Změnit vybrané položky typu %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Přidat další %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Zobrazení vybraných %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Děkujeme za dnešní čas strávený s tímto neobyčejným webem." msgid "Log in again" msgstr "Přihlaste se znovu" msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Zadejte svoje současné heslo a poté dvakrát heslo nové. Omezíme tak možnost " "překlepu." msgid "Change my password" msgstr "Změnit heslo" msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrzení obnovy hesla" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Zadejte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně." msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o " "obnovení hesla znovu." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu, pokud " "účet s takovou adresou existuje. Měl by za okamžik dorazit." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Pokud e-mail neobdržíte, ujistěte se, že zadaná e-mailová adresa je stejná " "jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, " "tzv. spamu." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho " "uživatelskému účtu na systému %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tým aplikace %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle " "postup k nastavení nového." msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" msgid "Reset my password" msgstr "Obnovit heslo" msgid "All dates" msgstr "Všechna data" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s: vybrat" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vyberte položku %s ke změně" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Vyberte položku %s k zobrazení" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Lookup" msgstr "Hledat" msgid "Currently:" msgstr "Aktuálně:" msgid "Change:" msgstr "Změna:"