# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Batist D 🐍 , 2012-2013 # Batist D 🐍 , 2013-2019 # Claude Paroz , 2016 # Dinu Gherman , 2011 # kristjan , 2012 # Matthieu Desplantes , 2021 # Meiyer , 2022 # Nikolay Korotkiy , 2017 # Adamo Mesha , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Meiyer , 2022\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/" "eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)sn" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu vi certas?" msgid "Administration" msgstr "Administrado" msgid "All" msgstr "Ĉio" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Any date" msgstr "Ajna dato" msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" msgid "Past 7 days" msgstr "Lastaj 7 tagoj" msgid "This month" msgstr "Ĉi tiu monato" msgid "This year" msgstr "Ĉi tiu jaro" msgid "No date" msgstr "Neniu dato" msgid "Has date" msgstr "Havas daton" msgid "Empty" msgstr "Malplena" msgid "Not empty" msgstr "Ne malplena" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Bonvolu enigi la ĝustajn %(username)sn kaj pasvorton por personara konto. " "Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti uskleco-distingaj." msgid "Action:" msgstr "Ago:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)sn" msgid "Remove" msgstr "Forigi" msgid "Addition" msgstr "Aldono" msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" msgid "Deletion" msgstr "Forviŝo" msgid "action time" msgstr "aga tempo" msgid "user" msgstr "uzanto" msgid "content type" msgstr "enhava tipo" msgid "object id" msgstr "objekta identigaĵo" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekta prezento" msgid "action flag" msgstr "aga marko" msgid "change message" msgstr "ŝanĝmesaĝo" msgid "log entry" msgstr "protokolero" msgid "log entries" msgstr "protokoleroj" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Aldono de “%(object)s”" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Ŝanĝo de “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Forigo de “%(object)s”" msgid "LogEntry Object" msgstr "Protokolera objekto" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Aldonita(j) {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Aldonita." msgid "and" msgstr "kaj" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Ŝanĝita(j) {fields} por {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Ŝanĝita(j) {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Forigita(j) {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." msgid "None" msgstr "Neniu" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "La {name} “{obj}” estis sukcese aldonita(j)." msgid "You may edit it again below." msgstr "Eblas redakti ĝin sube." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "" msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementoj devas esti elektitaj por agi je ili. Neniu elemento estis ŝanĝita." msgid "No action selected." msgstr "Neniu ago elektita." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "La %(name)s “%(obj)s” estis sukcese forigita(j)." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %sn" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ŝanĝi %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Vidi %sn" msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 el %(cnt)s elektita" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ŝanĝa historio: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Dĵanga reteja administrado" msgid "Django administration" msgstr "Dĵanga administrado" msgid "Site administration" msgstr "Reteja administrado" msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administrado de %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Paĝo ne trovita" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Bedaŭrinde la petita paĝo ne estis trovita." msgid "Home" msgstr "Ĉefpaĝo" msgid "Server error" msgstr "Servila eraro" msgid "Server error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Lanĉi la elektitan agon" msgid "Go" msgstr "Ek" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Viŝi elekton" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeloj en la aplikaĵo “%(name)s”" msgid "Add" msgstr "Aldoni" msgid "View" msgstr "Vidi" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" msgid "Enter a username and password." msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton." msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" msgid "Please correct the error below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la eraron sube." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bonvenon," msgid "View site" msgstr "Vidi retejon" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)sn" msgid "History" msgstr "Historio" msgid "View on site" msgstr "Vidi sur retejo" msgid "Filter" msgstr "Filtri" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Remove from sorting" msgstr "Forigi el ordigado" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Ŝalti ordigadon" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:" msgid "Objects" msgstr "Objektoj" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Jes, mi certas" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, reen" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Forigi plurajn objektojn" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via " "konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn " "objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" msgid "Delete?" msgstr "Forviŝi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Laŭ %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Recent actions" msgstr "Lastaj agoj" msgid "My actions" msgstr "Miaj agoj" msgid "None available" msgstr "Neniu disponebla" msgid "Unknown content" msgstr "Nekonata enhavo" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Vi estas aŭtentikigita kiel %(username)s, sed ne havas permeson aliri tiun " "paĝon. Ĉu vi ŝatus ensaluti per alia konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ vian salutnomon?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Ŝalti navigadon" msgid "Start typing to filter…" msgstr "" msgid "Filter navigation items" msgstr "" msgid "Date/time" msgstr "Dato/horo" msgid "User" msgstr "Uzanto" msgid "Action" msgstr "Ago" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Ĉi tiu objekto ne havas historion de ŝanĝoj. Ĝi verŝajne ne estis aldonita " "per ĉi tiu administrejo." msgid "Show all" msgstr "Montri ĉion" msgid "Save" msgstr "Konservi" msgid "Popup closing…" msgstr "Ŝprucfenesto fermiĝas…" msgid "Search" msgstr "Serĉu" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[1] "%(counter)s rezultoj" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s entute" msgid "Save as new" msgstr "Konservi kiel novan" msgid "Save and add another" msgstr "Konservi kaj aldoni alian" msgid "Save and continue editing" msgstr "Konservi kaj daŭre redakti" msgid "Save and view" msgstr "Konservi kaj vidi" msgid "Close" msgstr "Fermi" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Aldoni alian %(model)sn" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Forigi elektitan %(model)sn" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" msgid "Log in again" msgstr "Ensaluti denove" msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" msgid "Your password was changed." msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian malnovan pasvorton pro sekureco, kaj entajpi vian novan " "pasvorton dufoje, por ke ni estu certaj, ke vi tajpis ĝin ĝuste." msgid "Change my password" msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" msgid "Password reset" msgstr "Pasvorta rekomencigo" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas ensaluti nun." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Konfirmo de restarigo de pasvorto" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "ĝuste tajpis ĝin." msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmi pasvorton:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "La ligilo por restarigi pasvorton estis malvalida, eble ĉar ĝi jam estis " "uzita. Bonvolu denove peti restarigon de pasvorto." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ni sendis al vi instrukciojn por starigi vian pasvorton, se ekzistas konto " "kun la retadreso, kiun vi provizis. Vi devus ricevi ilin post mallonge." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se vi ne ricevas retmesaĝon, bonvole certiĝu ke vi entajpis la adreson per " "kiu vi registriĝis, kaj kontrolu en via spamujo." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via " "uzanta konto ĉe %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Via uzantnomo, se vi forgesis ĝin:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "La %(site_name)s teamo" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ĉu vi forgesis vian pasvorton? Entajpu vian retpoŝtadreson sube kaj ni " "sendos al vi retpoŝte instrukciojn por ŝanĝi ĝin." msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝto:" msgid "Reset my password" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" msgid "All dates" msgstr "Ĉiuj datoj" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Elekti %sn" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Elektu %sn por vidi" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Horo:" msgid "Lookup" msgstr "Trarigardo" msgid "Currently:" msgstr "Nuntempe:" msgid "Change:" msgstr "Ŝanĝo:"