# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmad Hosseini , 2020 # Ali Nikneshan , 2015,2020 # ali salehi, 2023 # Ali Vakilzade , 2015 # Aly Ahmady , 2022 # Amir Ajorloo , 2020 # Arash Fazeli , 2012 # Farshad Asadpour, 2021 # Jannis Leidel , 2011 # MJafar Mashhadi , 2018 # Mohammad Hossein Mojtahedi , 2017,2019 # Peyman Salehi , 2023 # Pouya Abbassi, 2016 # rahim agh , 2021 # Reza Mohammadi , 2013-2014 # Sajad Rahimi , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n" "Last-Translator: ali salehi, 2023\n" "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/django/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s های انتخاب شده" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d تا %(items)s با موفقیت حذف شدند." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "امکان حذف %(name)s نیست." msgid "Are you sure?" msgstr "آیا مطمئن هستید؟" msgid "Administration" msgstr "مدیریت" msgid "All" msgstr "همه" msgid "Yes" msgstr "بله" msgid "No" msgstr "خیر" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "Any date" msgstr "هر تاریخی" msgid "Today" msgstr "امروز" msgid "Past 7 days" msgstr "۷ روز اخیر" msgid "This month" msgstr "این ماه" msgid "This year" msgstr "امسال" msgid "No date" msgstr "بدون تاریخ" msgid "Has date" msgstr "دارای تاریخ" msgid "Empty" msgstr "خالی" msgid "Not empty" msgstr "غیر خالی" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "لطفا %(username)s و گذرواژه را برای یک حساب کارمند وارد کنید.\n" "توجه داشته باشید که ممکن است هر دو به کوچکی و بزرگی حروف حساس باشند." msgid "Action:" msgstr "اقدام:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "افزودن یک %(verbose_name)s دیگر" msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "Addition" msgstr "افزودن" msgid "Change" msgstr "تغییر" msgid "Deletion" msgstr "کاستن" msgid "action time" msgstr "زمان اقدام" msgid "user" msgstr "کاربر" msgid "content type" msgstr "نوع محتوی" msgid "object id" msgstr "شناسهٔ شیء" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "صورت شیء" msgid "action flag" msgstr "نشانه عمل" msgid "change message" msgstr "پیغام تغییر" msgid "log entry" msgstr "مورد اتفاقات" msgid "log entries" msgstr "موارد اتفاقات" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "\"%(object)s\" افروده شد." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "تغییر یافت \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "\"%(object)s\" حدف شد." msgid "LogEntry Object" msgstr "شئ LogEntry" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} \"{object}\" اضافه شد." msgid "Added." msgstr "اضافه شد" msgid "and" msgstr "و" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{fields} برای {name} \"{object}\" تغییر یافتند." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} تغییر یافتند." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} \"{object}\" حذف شد." msgid "No fields changed." msgstr "فیلدی تغییر نیافته است." msgid "None" msgstr "هیچ" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "برای انتخاب بیش از یکی، کلید \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را نگه " "دارید." msgid "Select this object for an action - {}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد." msgid "You may edit it again below." msgstr "می‌توانید مجدداً ویرایش کنید." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" با موفقیت اضافه شد. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت پایین " "اضافه کنید." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید دوباره آنرا در قسمت " "پایین ویرایش کنید." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" " {name} \"{obj}\" به موفقیت اضافه شد. شما میتوانید در قسمت پایین، دوباره آن " "را ویرایش کنید." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت. شما میتوانید {name} دیگری در قسمت " "پایین اضافه کنید." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" با موفقیت تغییر یافت." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "آیتم ها باید به منظور انجام عملیات بر روی آنها انتخاب شوند. هیچ آیتمی با " "تغییر نیافته است." msgid "No action selected." msgstr "فعالیتی انتخاب نشده" #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s با کلید «%(key)s» وجود ندارد. ممکن است حذف شده باشد." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "اضافه کردن %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "تغییر %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "مشاهده %s" msgid "Database error" msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد." msgstr[1] "%(count)s %(name)s با موفقیت تغییر کرد." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده" msgstr[1] "همه موارد %(total_count)s انتخاب شده" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 از %(cnt)s انتخاب شده‌اند" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "برای حذف %(class_name)s %(instance)s لازم است اشیای حفاظت شدهٔ زیر هم حذف " "شوند: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "مدیریت وب‌گاه Django" msgid "Django administration" msgstr "مدیریت Django" msgid "Site administration" msgstr "مدیریت وب‌گاه" msgid "Log in" msgstr "ورود" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "مدیریت ‎%(app)s‎" msgid "Page not found" msgstr "صفحه یافت نشد" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "شرمنده، صفحه مورد تقاضا یافت نشد." msgid "Home" msgstr "شروع" msgid "Server error" msgstr "خطای سرور" msgid "Server error (500)" msgstr "خطای سرور (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "خطای سرور (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "مشکلی پیش آمده. این مشکل از طریق ایمیل به مدیران وب‌گاه اطلاع داده شد و به " "زودی اصلاح می‌گردد. از صبر شما متشکریم." msgid "Run the selected action" msgstr "اجرای حرکت انتخاب شده" msgid "Go" msgstr "برو" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "برای انتخاب موجودیت‌ها در تمام صفحات اینجا را کلیک کنید" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "انتخاب تمامی %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "لغو انتخاب‌ها" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "مدلها در برنامه %(name)s " msgid "Add" msgstr "اضافه کردن" msgid "View" msgstr "مشاهده" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "شما اجازهٔ مشاهده یا ویرایش چیزی را ندارید." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را " "ویرایش کنید." msgid "Enter a username and password." msgstr "یک نام کاربری و رمز عبور را وارد کنید." msgid "Change password" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "برای کابر %(username)s یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید." msgid "Skip to main content" msgstr "انتقال به محتوای اصلی" msgid "Welcome," msgstr "خوش آمدید،" msgid "View site" msgstr "نمایش وبگاه" msgid "Documentation" msgstr "مستندات" msgid "Log out" msgstr "خروج" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "اضافه‌کردن %(name)s" msgid "History" msgstr "تاریخچه" msgid "View on site" msgstr "مشاهده در وب‌گاه" msgid "Filter" msgstr "فیلتر" msgid "Hide counts" msgstr "" msgid "Show counts" msgstr "نمایش تعداد" msgid "Clear all filters" msgstr "پاک کردن همه فیلترها" msgid "Remove from sorting" msgstr "حذف از مرتب سازی" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "اولویت مرتب‌سازی: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "تعویض مرتب سازی" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "تغییر رنگ پوسته (حالت کنونی: خودکار)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "تغییر رنگ پوسته (حالت کنونی: روشن)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "تغییر رنگ پوسته (حالت کنونی: تیره)" msgid "Delete" msgstr "حذف" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. " "اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت " "شده ذیل دارد:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ " "کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:" msgid "Objects" msgstr "اشیاء" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "بله، مطمئن هستم." msgid "No, take me back" msgstr "نه، من را برگردان" msgid "Delete multiple objects" msgstr "حذف اشیاء متعدد" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s انتخاب شده منجر به حذف موجودیت‌های مرتبط خواهد شد، ولی " "شناسه شما اجازه حذف اینگونه از موجودیت‌های ذیل را ندارد:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s انتخاب شده نیاز به حذف موجودیت‌های مرتبط محافظت شده ذیل " "دارد:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "آیا در خصوص حذف %(objects_name)s انتخاب شده اطمینان دارید؟ تمام موجودیت‌های " "ذیل به همراه موارد مرتبط با آنها حذف خواهند شد:" msgid "Delete?" msgstr "حذف؟" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "براساس %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "خلاصه" msgid "Recent actions" msgstr "فعالیتهای اخیر" msgid "My actions" msgstr "فعالیتهای من" msgid "None available" msgstr "چیزی در دسترس نیست" msgid "Added:" msgstr "اضافه شده:" msgid "Changed:" msgstr "ویرایش شده:" msgid "Deleted:" msgstr "حذف شده:" msgid "Unknown content" msgstr "محتوا ناشناخته" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به " "درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه " "قابل خواندن می باشد." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "شما به عنوان %(username)sوارد شده اید. ولی اجازه مشاهده صفحه فوق را نداریدو " "آیا مایلید با کاربر دیگری وارد شوید؟" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "گذرواژه یا نام کاربری خود را فراموش کرده‌اید؟" msgid "Toggle navigation" msgstr "تعویض جهت یابی" msgid "Sidebar" msgstr "ستون کناری" msgid "Start typing to filter…" msgstr "آغار به کار نوشتن برای فیلترکردن ..." msgid "Filter navigation items" msgstr "فیلتر کردن آیتم های مسیریابی" msgid "Date/time" msgstr "تاریخ/ساعت" msgid "User" msgstr "کاربر" msgid "Action" msgstr "عمل" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "این شیء هنوز تاریخچه تغییرات ندارد. ممکن است توسط این وب‌گاه مدیر ساخته نشده " "باشد." msgid "Show all" msgstr "نمایش همه" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "Popup closing…" msgstr "در حال بستن پنجره..." msgid "Search" msgstr "جستجو" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s نتیجه" msgstr[1] "%(counter)s نتیجه" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "در مجموع %(full_result_count)s تا" msgid "Save as new" msgstr "ذخیره به عنوان جدید" msgid "Save and add another" msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر" msgid "Save and continue editing" msgstr "ذخیره و ادامهٔ ویرایش" msgid "Save and view" msgstr "ذخیره و نمایش" msgid "Close" msgstr "بستن" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "تغییر دادن %(model)s انتخاب شده" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "افزدون %(model)s دیگر" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "حذف کردن %(model)s انتخاب شده" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "نمایش %(model)sهای انتخاب شده" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" "از شما ممنون هستیم که زمان با ارزش خود را برای این تارنما امروز صرف کرده اید" msgid "Log in again" msgstr "ورود دوباره" msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "Your password was changed." msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "برای امنیت بیشتر٬ لطفا گذرواژه قدیمی خود را وارد کنید٬ سپس گذرواژه جدیدتان " "را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید. " msgid "Change my password" msgstr "تغییر گذرواژهٔ من" msgid "Password reset" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وب‌گاه شوید." msgid "Password reset confirmation" msgstr "تأیید گذرواژهٔ جدید" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ " "کرده‌اید." msgid "New password:" msgstr "گذرواژهٔ جدید:" msgid "Confirm password:" msgstr "تکرار گذرواژه:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن " "استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "دستورالعمل تنظیم گذرواژه را برایتان ایمیل کردیم. اگر با ایمیلی که وارد کردید " "اکانتی وجود داشته باشد باید به زودی این دستورالعمل‌ها را دریافت کنید." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "اگر ایمیلی دریافت نمی‌کنید، لطفاً بررسی کنید که آدرسی که وارد کرده‌اید همان است " "که با آن ثبت نام کرده‌اید، و پوشهٔ اسپم خود را نیز چک کنید." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "شما این ایمیل را بخاطر تقاضای تغییر رمز حساب در %(site_name)s. دریافت کرده " "اید." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "نام کاربری‌تان، چنانچه احیاناً یادتان رفته است:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "ممنون از استفادهٔ شما از وب‌گاه ما" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "گروه %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ آدرس ایمیل خود را وارد کنید و ما مراحل تعیین " "کلمه عبور جدید را برای شما ایمیل می‌کنیم." msgid "Email address:" msgstr "آدرس ایمیل:" msgid "Reset my password" msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید" msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "" msgid "All dates" msgstr "همهٔ تاریخ‌ها" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s انتخاب کنید" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "%s را برای مشاهده انتخاب کنید" msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" msgid "Time:" msgstr "زمان:" msgid "Lookup" msgstr "جستجو" msgid "Currently:" msgstr "در حال حاضر:" msgid "Change:" msgstr "تغییر یافته:"