# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # Luciano De Falco Alfano, 2016 # Marco Bonetti, 2014 # Mirco Grillo , 2020 # Nicola Larosa , 2011-2012 # palmux , 2015,2021 # Paolo Melchiorre , 2022-2023 # Stefano Brentegani , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Paolo Melchiorre , 2022-2023\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "%s disponibili" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli " "nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le " "due caselle." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili." msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Choose all" msgstr "Scegli tutto" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta." msgid "Choose" msgstr "Scegli" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s scelti" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella " "casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due " "caselle." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s selezionati." msgid "Remove all" msgstr "Elimina tutti" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "%s opzione selezionata non visibile" msgstr[1] "%s opzioni selezionate non visibili" msgstr[2] "%s opzioni selezionate non visibili" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato" msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati" msgstr[2] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ci sono aggiornamenti non salvati su singoli campi modificabili. Se esegui " "un'azione, le modifiche non salvate andranno perse." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" "Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate " "a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai rieseguire l'azione." msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Hai selezionato un'azione e non hai ancora apportato alcuna modifica ai " "campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Vai, invece di Salva." msgid "Now" msgstr "Adesso" msgid "Midnight" msgstr "Mezzanotte" msgid "6 a.m." msgstr "6 del mattino" msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" msgid "6 p.m." msgstr "6 del pomeriggio" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in anticipo rispetto al server." msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server." msgstr[2] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in ritardo rispetto al server." msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server." msgstr[2] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server." msgid "Choose a Time" msgstr "Scegli un orario" msgid "Choose a time" msgstr "Scegli un orario" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Choose a Date" msgstr "Scegli una data" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgid "January" msgstr "Gennaio" msgid "February" msgstr "Febbraio" msgid "March" msgstr "Marzo" msgid "April" msgstr "Aprile" msgid "May" msgstr "Maggio" msgid "June" msgstr "Giugno" msgid "July" msgstr "Luglio" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Settembre" msgid "October" msgstr "Ottobre" msgid "November" msgstr "Novembre" msgid "December" msgstr "Dicembre" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Gen" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Mag" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Giu" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Lug" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Ott" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "L" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "Me" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "G" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "V" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Hide" msgstr "Nascondi"