# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars , 2011 # Edgars Voroboks , 2023 # Edgars Voroboks , 2017,2022 # Edgars Voroboks , 2018 # Jannis Leidel , 2011 # Māris Nartišs , 2016 # Edgars Voroboks , 2019-2021 # peterisb , 2016 # Pēteris Caune, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n" "Last-Translator: Edgars Voroboks , 2023\n" "Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izdzēst izvēlēto %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Veiksmīgi izdzēsti %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nevar izdzēst %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Vai esat pārliecināts?" msgid "Administration" msgstr "Administrācija" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Yes" msgstr "Jā" msgid "No" msgstr "Nē" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" msgid "Any date" msgstr "Jebkurš datums" msgid "Today" msgstr "Šodien" msgid "Past 7 days" msgstr "Pēdējās 7 dienas" msgid "This month" msgstr "Šomēnes" msgid "This year" msgstr "Šogad" msgid "No date" msgstr "Nav datums" msgid "Has date" msgstr "Ir datums" msgid "Empty" msgstr "Tukšs" msgid "Not empty" msgstr "Nav tukšs" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lūdzu ievadi korektu %(username)s un paroli personāla kontam. Ņem vērā, ka " "abi ievades lauki ir reģistrjutīgi." msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pievienot vēl %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Dzēst" msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" msgid "Change" msgstr "Izmainīt" msgid "Deletion" msgstr "Dzēšana" msgid "action time" msgstr "darbības laiks" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "content type" msgstr "satura tips" msgid "object id" msgstr "objekta id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekta attēlojums" msgid "action flag" msgstr "darbības atzīme" msgid "change message" msgstr "izmaiņas teksts" msgid "log entry" msgstr "žurnāla ieraksts" msgid "log entries" msgstr "žurnāla ieraksti" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Pievienots “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Labots “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Dzēsts “%(object)s.”" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Objekts" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Pievienots {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Pievienots." msgid "and" msgstr "un" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Mainīti {fields} priekš {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Mainīts {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Dzēsts {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Neviens lauks nav mainīts." msgid "None" msgstr "nekas" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Turiet nospiestu “Control”, vai “Command” uz Mac, lai iezīmētu vairāk par " "vienu." msgid "Select this object for an action - {}" msgstr "Atzīmējiet šo objektu darbībai - {}" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots." msgid "You may edit it again below." msgstr "Jūs varat to atkal labot zemāk. " #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots. Zemāk varat pievienot vēl {name}." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” tika veiksmīgi mainīts. Zemāk varat to labot vēlreiz." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” veiksmīgi pievienots. Zemāk to varat atkal labot." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” tika veiksmīgi mainīts. Zemāk varat pievienot vēl {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” tika veiksmīgi mainīts." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Vienumi ir jāatlasa, lai ar tiem veiktu darbības. Neviens vienums nav " "mainīts." msgid "No action selected." msgstr "Nav izvēlēta darbība." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” veiksmīgi dzēsts." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s ar ID “%(key)s” neeksistē. Varbūt tas ir dzēsts?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pievienot %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Labot %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Apskatīt %s" msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s tika veiksmīgi mainīti." msgstr[1] "%(count)s %(name)s tika veiksmīgi mainīts." msgstr[2] "%(count)s %(name)s tika veiksmīgi mainīti." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izvēlēti" msgstr[1] "%(total_count)s izvēlēts" msgstr[2] "%(total_count)s izvēlēti" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 no %(cnt)s izvēlēti" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Izmaiņu vēsture: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s dzēšanai ir nepieciešams izdzēst sekojošus " "aizsargātus saistītos objektus: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrācijas lapa" msgid "Django administration" msgstr "Django administrācija" msgid "Site administration" msgstr "Lapas administrācija" msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administrācija" msgid "Page not found" msgstr "Lapa nav atrasta" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atvainojiet, pieprasītā lapa neeksistē." msgid "Home" msgstr "Sākums" msgid "Server error" msgstr "Servera kļūda" msgid "Server error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Notika kļūda. Lapas administratoriem ir nosūtīts e-pasts un kļūda tuvākajā " "laikā tiks novērsta. Paldies par pacietību." msgid "Run the selected action" msgstr "Izpildīt izvēlēto darbību" msgid "Go" msgstr "Aiziet!" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spiest šeit, lai iezīmētu objektus no visām lapām" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izvēlēties visus %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Atcelt iezīmēto" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Atpakaļceļi" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeļi %(name)s lietotnē" msgid "Add" msgstr "Pievienot" msgid "View" msgstr "Apskatīt" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Jums nav tiesību neko skatīt vai labot." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Tad varēsiet labot pārējos " "lietotāja uzstādījumus." msgid "Enter a username and password." msgstr "Ievadi lietotājvārdu un paroli." msgid "Change password" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādītās kļūdas." msgstr[1] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādīto kļūdu." msgstr[2] "Lūdzu, izlabojiet zemāk norādītās kļūdas." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam %(username)s." msgid "Skip to main content" msgstr "Pāriet uz galveno saturu" msgid "Welcome," msgstr "Sveicināti," msgid "View site" msgstr "Apskatīt lapu" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" msgid "Log out" msgstr "Atslēgties" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pievienot %(name)s" msgid "History" msgstr "Vēsture" msgid "View on site" msgstr "Apskatīt lapā" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" msgid "Hide counts" msgstr "Slēpt skaitu" msgid "Show counts" msgstr "Rādīt skaitu" msgid "Clear all filters" msgstr "Notīrīt visus filtrus" msgid "Remove from sorting" msgstr "Izņemt no kārtošanas" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Kārtošanas prioritāte: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Pārslēgt kārtošanu" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: automātisks)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: gaišs)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Pārslēgt motīvu (pašreizējais motīvs: tumšs)" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi " "saistītie objekti, bet jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' dzēšanai ir nepieciešams izdzēst " "sekojošus aizsargātus saistītos objektus:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s " "\"%(escaped_object)s\"? Tiks dzēsti arī sekojoši saistītie objekti:" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Jā, esmu pārliecināts" msgid "No, take me back" msgstr "Nē, ved mani atpakaļ" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Dzēst vairākus objektus" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot izvēlēto %(objects_name)s, tiks dzēsti visi saistītie objekti, bet " "jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Izvēlēto %(objects_name)s objektu dzēšanai ir nepieciešams izdzēst sekojošus " "aizsargātus saistītos objektus:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst izvēlētos %(objects_name)s " "objektus? Visi sekojošie objekti un tiem piesaistītie objekti tiks izdzēsti:" msgid "Delete?" msgstr "Dzēst?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pēc %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" msgid "Recent actions" msgstr "Nesenās darbības" msgid "My actions" msgstr "Manas darbības" msgid "None available" msgstr "Nav pieejams" msgid "Added:" msgstr "Pievienots:" msgid "Changed:" msgstr "Mainīts:" msgid "Deleted:" msgstr "Izdzēsts:" msgid "Unknown content" msgstr "Nezināms saturs" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties, ka attiecīgās tabulas ir " "izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības tai piekļūt." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jūs esat autentificējies kā %(username)s, bet jums nav tiesību piekļūt šai " "lapai. Vai vēlaties pieteikties citā kontā?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Aizmirsi paroli vai lietotājvārdu?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Pārslēgt navigāciju" msgid "Sidebar" msgstr "Sānjosla" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Sāciet rakstīt, lai atlasītu…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Atlasīt navigācijas vienības" msgid "Date/time" msgstr "Datums/laiks" msgid "User" msgstr "Lietotājs" msgid "Action" msgstr "Darbība" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "ieraksti" msgstr[1] "ieraksts" msgstr[2] "ieraksti" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Objektam nav izmaiņu vēstures. Tas visdrīzāk netika pievienots, izmantojot " "šo administrācijas rīku." msgid "Show all" msgstr "Rādīt visu" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" msgid "Popup closing…" msgstr "Logs aizveras..." msgid "Search" msgstr "Meklēt" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultāti" msgstr[1] "%(counter)s rezultāts" msgstr[2] "%(counter)s rezultāti" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "kopā - %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Saglabāt kā jaunu" msgid "Save and add another" msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" msgid "Save and continue editing" msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" msgid "Save and view" msgstr "Saglabāt un apskatīt" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Mainīt izvēlēto %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pievienot citu %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Dzēst izvēlēto %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Apskatīt atzīmētos %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Paldies, ka šodien vietnei veltījāt kvalitatīvu laiku." msgid "Log in again" msgstr "Pieslēgties vēlreiz" msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsu parole tika nomainīta." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam divreiz jauno paroli, lai " "mēs varētu pārbaudīt, ka tā ir ievadīta pareizi." msgid "Change my password" msgstr "Nomainīt manu paroli" msgid "Password reset" msgstr "Paroles atiestatīšana" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsu parole ir iestatīta. Varat pieslēgties." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Paroles atiestatīšanas apstiprinājums" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lūdzu ievadiet jauno paroli divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir " "uzrakstīta pareizi." msgid "New password:" msgstr "Jaunā parole:" msgid "Confirm password:" msgstr "Apstiprināt paroli:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Paroles atiestatīšanas saite bija nekorekta, iespējams, tā jau ir izmantota. " "Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ja sistēmā ir konts ar jūsu e-pasta adresi, tad mēs jums tikko nosūtījām e-" "pasta ziņojumu ar paroles iestatīšanas instrukciju. Jums to tūlīt vajadzētu " "saņemt." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ja nesaņemat e-pastu, lūdzu, pārliecinieties, vai esat ievadījis reģistrētu " "adresi un pārbaudiet savu mēstuļu mapi." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs saņemat šo e-pasta ziņojumu, jo pieprasījāt atiestatīt lietotāja konta " "paroli vietnē %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un ievadiet jaunu paroli:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Jūsu lietotājvārds, gadījumā ja tas ir aizmirsts:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Aizmirsāt savu paroli? Ievadiet jūsu e-pasta adresi un jums tiks nosūtīta " "instrukcija, kā iestatīt jaunu paroli." msgid "Email address:" msgstr "E-pasta adrese:" msgid "Reset my password" msgstr "Paroles atiestatīšana" msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "Atlasiet visus šīs lapas objektus darbībai" msgid "All dates" msgstr "Visi datumi" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izvēlēties %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izvēlēties %s, lai izmainītu" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Izvēlēties %s, lai apskatītu" msgid "Date:" msgstr "Datums:" msgid "Time:" msgstr "Laiks:" msgid "Lookup" msgstr "Pārlūkot" msgid "Currently:" msgstr "Valūta:" msgid "Change:" msgstr "Izmaiņa:"