# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # hgrimelid , 2011-2012 # Jannis Leidel , 2011 # jensadne , 2013 # Sigurd Gartmann , 2012 # Sivert Olstad, 2021-2022 # velmont , 2012 # Vibeke Uthaug, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:05+0000\n" "Last-Translator: Sivert Olstad\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/" "language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sletta %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikkje slette %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" msgid "Any date" msgstr "Når som helst" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Past 7 days" msgstr "Siste sju dagar" msgid "This month" msgstr "Denne månaden" msgid "This year" msgstr "I år" msgid "No date" msgstr "Ingen dato" msgid "Has date" msgstr "Har dato" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgid "Not empty" msgstr "Ikkje tom" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Oppgje korrekt %(username)s og passord for ein administrasjonsbrukarkonto. " "Merk at det er skilnad på små og store bokstavar." msgid "Action:" msgstr "Handling:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Opprett ny %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" msgid "Change" msgstr "Endre" msgid "Deletion" msgstr "Sletting" msgid "action time" msgstr "tid for handling" msgid "user" msgstr "brukar" msgid "content type" msgstr "innhaldstype" msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekt repr" msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" msgid "change message" msgstr "endre melding" msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Oppretta “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Endra “%(object)s” — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Sletta “%(object)s”." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Oppretta {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Oppretta." msgid "and" msgstr "og" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Endra {fields} for {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Endra {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Sletta {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endra." msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hald nede “Control”, eller “Command” på ein Mac, for å velge meir enn éin." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” vart oppretta." msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan endre det att nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” vart oppretta. Du kan opprette enda ein {name} nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” vart endra. Du kan redigere vidare nedanfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} “{obj}” vart oppretta. Du kan redigere vidare nedanfor." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "{name} “{obj}” vart endra. Du kan opprette enda ein {name} nedanfor." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” vart endra." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Objekt må vere valde for at dei skal kunne utførast handlingar på. Ingen " "object er endra." msgid "No action selected." msgstr "Inga valt handling." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” vart sletta." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "%(name)s med ID “%(key)s” eksisterer ikkje. Kanskje den har vorte sletta?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Opprett %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Rediger %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Sjå %s" msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s vart endra." msgstr[1] "%(count)s %(name)s vart endra." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valde" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valde" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Ingen av %(cnt)s valde" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Sletting av %(class_name)s «%(instance)s» krev sletting av følgande beskytta " "relaterte objekt: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" msgid "Site administration" msgstr "Nettstadsadministrasjon" msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s-administrasjon" msgid "Page not found" msgstr "Fann ikkje sida" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sida du spør etter finst ikkje." msgid "Home" msgstr "Heim" msgid "Server error" msgstr "Tenarfeil" msgid "Server error (500)" msgstr "Tenarfeil (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Tenarfeil (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått ein feil. Det er rapportert til dei som administrerer " "nettsida med e-mail og burde bli fiksa snarast. Takk for tolmodigheita." msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valde handlinga" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikk her for å velje objekt på tvers av alle sider" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill utval" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellar i %(name)s-applikasjonen" msgid "Add" msgstr "Opprett" msgid "View" msgstr "Sjå" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå eller redigere noko." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernamn og passord. Deretter vil du få høve til å endre " "fleire brukarinnstillingar." msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn nytt brukarnamn og passord." msgid "Change password" msgstr "Endre passord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Korriger feilen under." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Korriger feila under." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv inn eit nytt passord for brukaren %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," msgid "View site" msgstr "Vis nettstad" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Opprett %(name)s" msgid "History" msgstr "Historikk" msgid "View on site" msgstr "Vis på nettstad" msgid "Filter" msgstr "Filtrering" msgid "Clear all filters" msgstr "Fjern alle filter" msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern frå sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringspriorite: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Slår av eller på sortering" msgid "Delete" msgstr "Slett" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Dersom du slettar %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil også slette " "relaterte objekt, men du har ikkje løyve til å slette følgande objekttypar:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s '%(escaped_object)s' krevar sletting av " "følgjande beskytta relaterte objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle dei følgjande relaterte objekta vil bli sletta:" msgid "Objects" msgstr "Objekt" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, eg er sikker" msgid "No, take me back" msgstr "Nei, ta meg attende" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett fleire objekt" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s vil føre til at relaterte objekt blir sletta, " "men kontoen din manglar løyve til å slette følgjande objekttypar:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(objects_name)s krevar sletting av følgjande beskytta relaterte " "objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette dei valgte objekta %(objects_name)s? " "Følgjande objekt og deira relaterte objekt vil bli sletta:" msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" msgid "Recent actions" msgstr "Siste handlingar" msgid "My actions" msgstr "Mine handlingar" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelege" msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhald" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noko er gale med databaseinstallasjonen din. Syt for at databasetabellane er " "oppretta og at brukaren har dei naudsynte løyve." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Du er stadfesta som %(username)s, men er ikkje autentisert til å få tilgang " "til denne sida. Ynskjer du å logge inn med ein annan konto?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Gløymd brukarnamn eller passord?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Veksl navigasjon" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Begynn å skrive for å filtrere..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Filtrer navigasjonselement" msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" msgid "User" msgstr "Brukar" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "entry" msgstr "" msgid "entries" msgstr "" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det blei sannsynlegvis ikkje " "oppretta av denne administratoren. " msgid "Show all" msgstr "Vis alle" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Popup closing…" msgstr "Lukkar popup…" msgid "Search" msgstr "Søk" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og opprett ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og hald fram å redigere" msgid "Save and view" msgstr "Lagre og sjå" msgid "Close" msgstr "Lukk" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Endre valt %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Opprett ny %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Slett valde %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Takk for at du brukte litt kvalitetstid på nettsida i dag. " msgid "Log in again" msgstr "Logg inn att" msgid "Password change" msgstr "Endre passord" msgid "Your password was changed." msgstr "Passordet ditt vart endret." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerheitsgrunnar må du oppgje det gamle passordet ditt. Oppgje så det " "nye passordet ditt to gongar, sånn at vi kan kontrollere at det er korrekt." msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er sett. Du kan logge inn." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Stadfesting på nullstilt passord" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgje det nye passordet ditt to gonger, for å sikre at du oppgjev det " "korrekt." msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslinken er ugyldig, kanskje fordi den allereie har vore brukt. " "Nullstill passordet ditt på nytt." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Dersom det eksisterer ein brukarkonto med e-postadressa du skreiv inn vil " "det bli sendt ein e-post med instruksjonar for å nullstille passordet til " "den e-postadressa. Du burde motta den snart. " msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Om du ikkje mottar ein e-post, ver vennleg og sørg for at du skreiv inn e-" "postadressa du er registrert med og sjekk spam-filteret. " #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får denne e-posten fordi du har bedt om å nullstille passordet for " "brukarkontoen din på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå til følgjande side og velg eit nytt passord:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Brukarnamnet ditt, i tilfelle du har gløymt det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du brukar sida vår!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Helsing %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Gløymt passordet ditt? Oppgje e-postadressa di under, så sender me deg ein e-" "post med instruksjonar for nullstilling av passord." msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill passordet" msgid "All dates" msgstr "Alle datoar" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønskar å redigere" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Velg %s du ønskar å sjå" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" msgid "Currently:" msgstr "Noverande:" msgid "Change:" msgstr "Endre:"