# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andrej Marsetič, 2022 # Jannis Leidel , 2011 # zejn , 2016 # zejn , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-25 07:59+0000\n" "Last-Translator: Andrej Marsetič, 2022\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Možne %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Izbrane lahko izberete z izbiro v spodnjem okvirju " "in s klikom na puščico \"Izberi\" med okvirjema." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Z vpisom niza v to polje, zožite izbor %s." msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" msgid "Choose all" msgstr "Izberi vse" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite za izbor vseh %s hkrati." msgid "Choose" msgstr "Izberi" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Izbran %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To je seznam možnih %s. Odvečne lahko odstranite z izbiro v okvirju in " "klikom na puščico \"Odstrani\" med okvirjema." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s." msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "Odstrani vse" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite za odstranitev vseh %s hkrati." #, javascript-format msgid "%s selected option not visible" msgid_plural "%s selected options not visible" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izbranih" msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izbran" msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izbrana" msgstr[3] "%(sel)s od %(cnt)s izbrani" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Na nekaterih poljih, kjer je omogočeno urejanje, so neshranjene spremembe. V " "primeru nadaljevanja bodo neshranjene spremembe trajno izgubljene." msgid "" "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the " "action." msgstr "" msgid "" "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual " "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" msgid "Now" msgstr "Takoj" msgid "Midnight" msgstr "Polnoč" msgid "6 a.m." msgstr "Ob 6h" msgid "Noon" msgstr "Opoldne" msgid "6 p.m." msgstr "Ob 18h" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro naprej." msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri naprej." msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure naprej." msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur naprej." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uro zadaj." msgstr[1] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s uri zadaj." msgstr[2] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ure zadaj." msgstr[3] "Opomba: glede na čas na strežniku ste %s ur zadaj." msgid "Choose a Time" msgstr "Izberite čas" msgid "Choose a time" msgstr "Izbor časa" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Choose a Date" msgstr "Izberite datum" msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgid "January" msgstr "januar" msgid "February" msgstr "februar" msgid "March" msgstr "marec" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "maj" msgid "June" msgstr "junij" msgid "July" msgstr "julij" msgid "August" msgstr "avgust" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "abbrev. month January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "abbrev. month February" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "abbrev. month March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "abbrev. month April" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "abbrev. month May" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "abbrev. month June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "abbrev. month July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "abbrev. month August" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "abbrev. month September" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "abbrev. month October" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "abbrev. month November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "abbrev. month December" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "Č" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgid "Hide" msgstr "Skrij"