# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Branko Kokanovic , 2018 # Igor Jerosimić, 2019,2021,2023 # Jannis Leidel , 2011 # Janos Guljas , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n" "Last-Translator: Igor Jerosimić, 2019,2021,2023\n" "Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/django/django/language/" "sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Несуспело брисање %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли сте сигурни?" msgid "Administration" msgstr "Администрација" msgid "All" msgstr "Сви" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgid "Any date" msgstr "Сви датуми" msgid "Today" msgstr "Данас" msgid "Past 7 days" msgstr "Последњих 7 дана" msgid "This month" msgstr "Овај месец" msgid "This year" msgstr "Ова година" msgid "No date" msgstr "Нема датума" msgid "Has date" msgstr "Има датум" msgid "Empty" msgstr "Празно" msgid "Not empty" msgstr "Није празно" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Молим вас унесите исправно %(username)s и лозинку. Обратите пажњу да мала и " "велика слова представљају различите карактере." msgid "Action:" msgstr "Радња:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s." msgid "Remove" msgstr "Обриши" msgid "Addition" msgstr "Додавања" msgid "Change" msgstr "Измени" msgid "Deletion" msgstr "Брисања" msgid "action time" msgstr "време радње" msgid "user" msgstr "корисник" msgid "content type" msgstr "тип садржаја" msgid "object id" msgstr "id објекта" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "опис објекта" msgid "action flag" msgstr "ознака радње" msgid "change message" msgstr "опис измене" msgid "log entry" msgstr "запис у логовима" msgid "log entries" msgstr "записи у логовима" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Додат објекат класе „%(object)s“." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Промењен објекат класе „%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Уклоњен објекат класе „%(object)s“." msgid "LogEntry Object" msgstr "Објекат уноса лога" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Додат објекат {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Додато." msgid "and" msgstr "и" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Измењена поља {fields} за {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Измењена поља {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Обрисан објекат {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Без измена у пољима." msgid "None" msgstr "Ништа" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " "ставке." msgid "Select this object for an action - {}" msgstr "Изабери овај објекат за радњу - {}" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат." msgid "You may edit it again below." msgstr "Можете га изменити опет испод" #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат. Можете додати још један {name} испод." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен. Можете га опет изменити испод." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно додат. Испод га можете изменити." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен. Можете додати још један {name} " "испод." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Објекат {name} \"{obj}\" успешно измењен." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан " "објекат није промењен." msgid "No action selected." msgstr "Није изабрана ниједна акција." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s је успешно обрисан." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s са идентификацијом \"%(key)s\" не постоји. Можда је избрисан?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додај објекат класе %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени објекат класе %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Преглед %s" msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s изабран" msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана" msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s изабрано" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историјат измена: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Да би избрисали %(class_name)s%(instance)s потребно је брисати и следеће " "заштићене повезане објекте: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django администрација сајта" msgid "Django administration" msgstr "Django администрација" msgid "Site administration" msgstr "Администрација система" msgid "Log in" msgstr "Пријава" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s администрација" msgid "Page not found" msgstr "Страница није пронађена" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена." msgid "Home" msgstr "Почетна" msgid "Server error" msgstr "Грешка на серверу" msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Десила се грешка. Пријављена је администраторима сајта преко е-поште и " "требало би да ускоро буде исправљена. Хвала Вам на стрпљењу." msgid "Run the selected action" msgstr "Покрени одабрану радњу" msgid "Go" msgstr "Почни" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Изабери све објекте на овој страници." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно." msgid "Clear selection" msgstr "Поништи избор" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Мрвице" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Модели у апликацији %(name)s" msgid "Add" msgstr "Додај" msgid "View" msgstr "Преглед" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Немате дозволе да погледате или измените било шта." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још " "корисничких подешавања." msgid "Enter a username and password." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" msgid "Change password" msgstr "Промена лозинке" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Молимо исправите грешку испод." msgstr[1] "Молимо исправите грешке испод." msgstr[2] "Молимо исправите грешке испод." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Унесите нову лозинку за корисника %(username)s." msgid "Skip to main content" msgstr "Пређи на главни садржај" msgid "Welcome," msgstr "Добродошли," msgid "View site" msgstr "Погледај сајт" msgid "Documentation" msgstr "Документација" msgid "Log out" msgstr "Одјава" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додај објекат класе %(name)s" msgid "History" msgstr "Историјат" msgid "View on site" msgstr "Преглед на сајту" msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgid "Hide counts" msgstr "Сакриј бројање" msgid "Show counts" msgstr "Прикажи бројање" msgid "Clear all filters" msgstr "Обриши све филтере" msgid "Remove from sorting" msgstr "Избаци из сортирања" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортирања: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Укључи/искључи сортирање" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Укључи/искључи тему (тренутна тема: ауто)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Укључи/искључи тему (тренутна тема: светла)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Укључи/искључи тему (тренутна тема: тамна)" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " "следећих типова објеката:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је " "брисати и следеће заштићене повезане објекте:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" msgid "Objects" msgstr "Објекти" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Да, сигуран сам" msgid "No, take me back" msgstr "Не, хоћу назад" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Брисање више објеката" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене " "повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " "објеката:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће " "заштићене повезане објекте:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви " "следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:" msgid "Delete?" msgstr "Брисање?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Сумарно" msgid "Recent actions" msgstr "Скорашње акције" msgid "My actions" msgstr "Моје акције" msgid "None available" msgstr "Нема података" msgid "Added:" msgstr "Додато:" msgid "Changed:" msgstr "Измењено:" msgid "Deleted:" msgstr "Обрисано:" msgid "Unknown content" msgstr "Непознат садржај" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје " "одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Пријављени сте као %(username)s, али немате овлашћења да приступите овој " "страни. Да ли желите да се пријавите под неким другим налогом?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Заборавили сте лозинку или корисничко име?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Укључи/искључи мени" msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Почните да куцате да бисте филтрирали…" msgid "Filter navigation items" msgstr "Филтрирајте ставке навигације" msgid "Date/time" msgstr "Датум/време" msgid "User" msgstr "Корисник" msgid "Action" msgstr "Радња" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "унос" msgstr[1] "уноса" msgstr[2] "уноса" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај " "сајт за администрацију." msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" msgid "Save" msgstr "Сачувај" msgid "Popup closing…" msgstr "Попуп се затвара..." msgid "Search" msgstr "Претрага" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s резултат" msgstr[1] "%(counter)s резултата" msgstr[2] "%(counter)s резултата" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "укупно %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Сачувај као нови" msgid "Save and add another" msgstr "Сачувај и додај следећи" msgid "Save and continue editing" msgstr "Сачувај и настави са изменама" msgid "Save and view" msgstr "Сними и погледај" msgid "Close" msgstr "Затвори" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Измени одабрани модел %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Додај још један модел %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Обриши одабрани модел %(model)s" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Изабран приказ %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту." msgid "Log in again" msgstr "Поновна пријава" msgid "Password change" msgstr "Измена лозинке" msgid "Your password was changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим " "унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели." msgid "Change my password" msgstr "Измени моју лозинку" msgid "Password reset" msgstr "Ресетовање лозинке" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Потврда ресетовања лозинке" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је " "правилно унели." msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" msgid "Confirm password:" msgstr "Потврда лозинке:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ " "искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Послали смо Вам упутства за постављање лозинке, уколико налог са овом " "адресом постоји. Требало би да их добијете ускоро." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Ако не добијете поруку, проверите да ли сте унели добру адресу са којом сте " "се и регистровали и проверите фасциклу за нежељену пошту." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Примате ову поруку зато што сте затражили ресетовање лозинке за кориснички " "налог на сајту %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку." msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше корисничко име, уколико сте заборавили:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Хвала што користите наш сајт!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипа сајта %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Заборавили сте лозинку? Унесите адресу е-поште испод и послаћемо Вам на њу " "упутства за постављање нове лозинке." msgid "Email address:" msgstr "Адреса е-поште:" msgid "Reset my password" msgstr "Ресетуј моју лозинку" msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "Изаберите све објекте на овој страници за радњу" msgid "All dates" msgstr "Сви датуми" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Одабери објекат класе %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Одабери објекат класе %s за измену" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Одабери %s за преглед" msgid "Date:" msgstr "Датум:" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgid "Lookup" msgstr "Претражи" msgid "Currently:" msgstr "Тренутно:" msgid "Change:" msgstr "Измена:"