# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # BouRock, 2015-2023 # BouRock, 2014-2015 # Caner Başaran , 2013 # Cihad GÜNDOĞDU , 2012 # Cihad GÜNDOĞDU , 2014 # Cihan Okyay , 2014 # Jannis Leidel , 2011 # Mesut Can Gürle , 2013 # Murat Sahin , 2011 # Yigit Guler , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n" "Last-Translator: BouRock, 2015-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/django/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s silinemiyor" msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" msgid "Administration" msgstr "Yönetim" msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgid "Any date" msgstr "Herhangi bir tarih" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgid "Past 7 days" msgstr "Son 7 gün" msgid "This month" msgstr "Bu ay" msgid "This year" msgstr "Bu yıl" msgid "No date" msgstr "Tarih yok" msgid "Has date" msgstr "Tarih var" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "Not empty" msgstr "Boş değil" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki " "alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın." msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Addition" msgstr "Ekleme" msgid "Change" msgstr "Değiştir" msgid "Deletion" msgstr "Silme" msgid "action time" msgstr "eylem zamanı" msgid "user" msgstr "kullanıcı" msgid "content type" msgstr "içerik türü" msgid "object id" msgstr "nesne kimliği" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "nesne kodu" msgid "action flag" msgstr "eylem işareti" msgid "change message" msgstr "iletiyi değiştir" msgid "log entry" msgstr "günlük girdisi" msgid "log entries" msgstr "günlük girdisi" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "“%(object)s” eklendi." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "“%(object)s” değiştirildi — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "“%(object)s” silindi." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Nesnesi" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” eklendi." msgid "Added." msgstr "Eklendi." msgid "and" msgstr "ve" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” için {fields} değiştirildi." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "{fields} değiştirildi." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” silindi." msgid "No fields changed." msgstr "Değiştirilen alanlar yok." msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Birden fazla seçmek için “Ctrl” veya Mac’teki “Command” tuşuna basılı tutun." msgid "Select this object for an action - {}" msgstr "Bir eylem için bu nesneyi seç - {}" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi." msgid "You may edit it again below." msgstr "Aşağıdan bunu tekrar düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir {name} " "ekleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar " "düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir {name} " "ekleyebilirsiniz." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” başarılı olarak değiştirildi." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç " "öğe değiştirilmedi." msgid "No action selected." msgstr "Seçilen eylem yok." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s “%(obj)s” başarılı olarak silindi." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "“%(key)s” kimliği olan %(name)s mevcut değil. Belki silinmiş midir?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ekle" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s değiştir" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%s göster" msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi" msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Değişiklik geçmişi: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de " "silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django site yöneticisi" msgid "Django administration" msgstr "Django yönetimi" msgid "Site administration" msgstr "Site yönetimi" msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s yönetimi" msgid "Page not found" msgstr "Sayfa bulunamadı" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı." msgid "Home" msgstr "Giriş" msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" msgid "Server error (500)" msgstr "Sunucu hatası (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Sunucu Hatası (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre " "içinde düzeltilecektir. Sabrınız için teşekkür ederiz." msgid "Run the selected action" msgstr "Seçilen eylemi çalıştır" msgid "Go" msgstr "Git" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" msgid "Clear selection" msgstr "Seçimi temizle" msgid "Breadcrumbs" msgstr "İçerik haritaları" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "View" msgstr "Göster" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek ve göstermek için izne sahip değilsiniz." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı " "seçeneğini düzenleyebileceksiniz." msgid "Enter a username and password." msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin." msgid "Change password" msgstr "Parolayı değiştir" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s kullanıcısı için yeni bir parola girin." msgid "Skip to main content" msgstr "Ana içeriğe atla" msgid "Welcome," msgstr "Hoş Geldiniz," msgid "View site" msgstr "Siteyi göster" msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ekle" msgid "History" msgstr "Geçmiş" msgid "View on site" msgstr "Sitede görüntüle" msgid "Filter" msgstr "Süz" msgid "Hide counts" msgstr "Sayıları gizle" msgid "Show counts" msgstr "Sayıları göster" msgid "Clear all filters" msgstr "Tüm süzgeçleri temizle" msgid "Remove from sorting" msgstr "Sıralamadan kaldır" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Sıralamayı değiştir" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: otomatik)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: açık)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "Temayı değiştir (şu anki tema: koyu)" msgid "Delete" msgstr "Sil" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin " "silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü " "silmek için izine sahip değil." #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan " "ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin " "misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Evet, eminim" msgid "No, take me back" msgstr "Hayır, beni geri götür" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Birden fazla nesneyi sil" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi " "ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için " "izine sahip değil." #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili " "nesnelerin silinmesini gerektirecek:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? " "Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:" msgid "Delete?" msgstr "Silinsin mi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgid "Recent actions" msgstr "Son eylemler" msgid "My actions" msgstr "Eylemlerim" msgid "None available" msgstr "Mevcut değil" msgid "Added:" msgstr "Eklendi:" msgid "Changed:" msgstr "Değiştirildi:" msgid "Deleted:" msgstr "Silindi:" msgid "Unknown content" msgstr "Bilinmeyen içerik" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı " "tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından " "okunabilir olduğundan emin olun." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "%(username)s olarak kimlik doğrulamanız yapıldı, ancak bu sayfaya erişmek " "için yetkili değilsiniz. Farklı bir hesapla oturum açmak ister misiniz?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Gezinmeyi aç/kapat" msgid "Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Süzmek için yazmaya başlayın..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Gezinti öğelerini süz" msgid "Date/time" msgstr "Tarih/saat" msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Action" msgstr "Eylem" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "giriş" msgstr[1] "giriş" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi " "aracılığıyla eklenmedi." msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Popup closing…" msgstr "Açılır pencere kapanıyor…" msgid "Search" msgstr "Ara" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s sonuç" msgstr[1] "%(counter)s sonuç" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "toplam %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Yeni olarak kaydet" msgid "Save and add another" msgstr "Kaydet ve başka birini ekle" msgid "Save and continue editing" msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" msgid "Save and view" msgstr "Kaydet ve göster" msgid "Close" msgstr "Kapat" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s değiştir" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Başka bir %(model)s ekle" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s sil" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "Seçilen %(model)s görüntüle" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Bugün web sitesine ayırdığınız kaliteli zaman için teşekkür ederiz." msgid "Log in again" msgstr "Tekrar oturum aç" msgid "Password change" msgstr "Parola değiştime" msgid "Your password was changed." msgstr "Parolanız değiştirildi." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni " "parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim." msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" msgid "Password reset" msgstr "Parolayı sıfırla" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Parola sıfırlama onayı" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak " "yazdığınızı doğrulayabilelim." msgid "New password:" msgstr "Yeni parola:" msgid "Confirm password:" msgstr "Parolayı onayla:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen " "yeni bir parola sıfırlama isteyin." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Eğer girdiğiniz e-posta ile bir hesabınız varsa, parolanızın ayarlanması " "için size talimatları e-posta ile gönderdik. En kısa sürede almalısınız." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi " "kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız " "için bir parola sıfırlama istediniz." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ekibi" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane " "ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim." msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" msgid "Reset my password" msgstr "Parolamı sıfırla" msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "Bir eylem için bu sayfadaki tüm nesneleri seç" msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s seç" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Değiştirmek için %s seçin" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Göstermek için %s seçin" msgid "Date:" msgstr "Tarih:" msgid "Time:" msgstr "Saat:" msgid "Lookup" msgstr "Arama" msgid "Currently:" msgstr "Şu anda:" msgid "Change:" msgstr "Değiştir:"