# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # abdl erkin <84247764@qq.com>, 2018 # ABDULLA , 2014 # Abduqadir Abliz , 2023 # Azat, 2023 # Murat Orhun , 2023 # Natalia (Django Fellow), 2023 # Serpidin Uyghur, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n" "Last-Translator: Natalia (Django Fellow), 2023\n" "Language-Team: Uyghur (http://app.transifex.com/django/django/language/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "تاللانغان%(verbose_name_plural)sنى ئۆچۈر" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d%(items)sمۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)sنى ئۆچۈرەلمەيدۇ" msgid "Are you sure?" msgstr "جەزىملەشتۈرەمسىز؟" msgid "Administration" msgstr "باشقۇرۇش" msgid "All" msgstr "ھەممىسى" msgid "Yes" msgstr "ھەئە" msgid "No" msgstr "ياق" msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" msgid "Any date" msgstr "خالىغان چېسلا" msgid "Today" msgstr "بۈگۈن" msgid "Past 7 days" msgstr "ئۆتكەن 7 كۈن" msgid "This month" msgstr "بۇ ئاي" msgid "This year" msgstr "بۇ يىل" msgid "No date" msgstr "چېسلا يوق" msgid "Has date" msgstr "ۋاقتى بار " msgid "Empty" msgstr "بوش" msgid "Not empty" msgstr "بوش ئەمەس" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. " "دىققەت ھەر ئىككى بۆلەك چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرۈشى مۇمكىن." msgid "Action:" msgstr "ھەرىكەت:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "باشقا %(verbose_name)sنى قوشۇش" msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" msgid "Addition" msgstr "قوشۇش" msgid "Change" msgstr "ئۆزگەرتىش" msgid "Deletion" msgstr "ئۆچۈر" msgid "action time" msgstr "مەشغۇلات ۋاقتى" msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" msgid "content type" msgstr "مەزمۇن تىپى" msgid "object id" msgstr "ئوبىيكىت كىملىكى" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "ئوبيېكت ۋەكىلى" msgid "action flag" msgstr "ھەرىكەت بايرىقى" msgid "change message" msgstr "ئۇچۇرنى ئۆزگەرتىش" msgid "log entry" msgstr "خاتىرە تۈرى" msgid "log entries" msgstr "خاتىرە تۈرلىرى" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "%(object)sقوشۇلدى" #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "%(object)s%(changes)s گە ئۆزگەرتىلدى" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "%(object)sئۆچۈرۈلدى" msgid "LogEntry Object" msgstr "خاتىرە تۈرى ئوبيېكتى" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” قا قوشۇلدى" msgid "Added." msgstr "قوشۇلدى." msgid "and" msgstr "ۋە" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "{name} “{object}” نىڭ {fields} ئۆزگەرتىلدى" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "ئۆزگەرگەن {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "ئۆچۈرۈلگەن {name} “{object}”" msgid "No fields changed." msgstr "ھېچقانداق مەيدان ئۆزگەرمىدى" msgid "None" msgstr "يوق" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "Mac دىكى «كونترول» ياكى «Ctrl» نى بېسىپ ، بىردىن كۆپنى تاللاڭ." msgid "Select this object for an action - {}" msgstr "مەشغۇلات ئۈچۈن ئوبيېكت تاللىنىدۇ-{}" #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك قوشۇلدى." msgid "You may edit it again below." msgstr "تۆۋەندە قايتا تەھرىرلىسىڭىز بولىدۇ." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "" "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك قوشۇلدى. تۆۋەندە باشقا {name} قوشسىڭىز بولىدۇ." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى. تۆۋەندە ئۇنى قايتا تەھرىرلىسىڭىز " "بولىدۇ." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك قوشۇلدى. تۆۋەندە ئۇنى قايتا تەھرىرلىسىڭىز " "بولىدۇ." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى. تۆۋەندە باشقا {name} قوشسىڭىز " "بولىدۇ." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "{name} “{obj}” مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "ھەرىكەت ئىجرا قىلىش ئۈچۈن تۈرلەر تاللىنىشى كېرەك. ھېچقانداق تۈر " "ئۆزگەرتىلمىدى." msgid "No action selected." msgstr "ھېچقانداق ھەرىكەت تاللىنمىدى." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "%(name)s\"%(obj)s\" مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "ID سى \"%(key)s\" بولغان %(name)s مەۋجۇت ئەمەس. بەلكىم ئۇ ئۆچۈرۈلگەن؟" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s نى قوش" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%sنى ئۆزگەرت" #, python-format msgid "View %s" msgstr "%sكۆرۈش" msgid "Database error" msgstr "ساندان خاتالىقى" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)sنى %(name)sگە ئۆزگەرتىش مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى." msgstr[1] "%(count)sنى%(name)sگە ئۆزگەرتىش مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى" #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "ھەممە%(total_count)sتاللاندى " msgstr[1] "ھەممە%(total_count)sتاللاندى" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s تۈردىن 0 نى تاللىدىڭىز." #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "تارىخنى ئۆزگەرتىش: %s" #. Translators: Model verbose name and instance #. representation, suitable to be an item in a #. list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s%(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s%(instance)s نى ئۆچۈرۈش قوغدالغان تۆۋەندىكى ئۇچۇرلارنى " "ئۆچۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "جانگو تور بېكەت باشقۇرغۇچى" msgid "Django administration" msgstr "جانگو باشقۇرۇش" msgid "Site administration" msgstr "تور بېكەت باشقۇرۇش" msgid "Log in" msgstr "كىرىش" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s باشقۇرۇش" msgid "Page not found" msgstr "بەت تېپىلمىدى" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "كەچۈرۈڭ، لېكىن تەلەب قىلىنغان بەت تېپىلمىدى." msgid "Home" msgstr "باش بەت" msgid "Server error" msgstr "مۇلازىمېتىر خاتالىقى" msgid "Server error (500)" msgstr "مۇلازىمېتىر خاتالىقى (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "مۇلازىمېتىر خاتالىقى (500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "خاتالىق كۆرۈلدى. بۇ ئۇچۇر تور بېكەت باشقۇرغۇچىلارغا ئېلخەت ئارقىلىق " "ئۇقتۇرۇلدى ۋە تېزدىن تۈزۈتۈلىدۇ. سەبرىڭىزگە رەھمەت." msgid "Run the selected action" msgstr "تاللانغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل" msgid "Go" msgstr "يۆتكەل" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "بارلىق بەتلەردىكى ئوبىيكتلەرنى تاللاش ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ." #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "بارىلىق %(total_count)s%(module_name)s نى تاللا" msgid "Clear selection" msgstr "تاللىغاننى تازىلا" msgid "Breadcrumbs" msgstr "يول كۆرسەتكۈچى" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s پروگراممىسىدىكى مودېللار" msgid "Add" msgstr "قوش" msgid "View" msgstr "كۆرۈنۈش" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "سىزنىڭ كۆرۈش ياكى تەھرىرلەش ھوقۇقىڭىز يوق." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ئالدى بىلەن، ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم كىرگۈزۈلىدۇ. ئاندىن، تېخىمۇ كۆپ " "ئىشلەتكۈچى تاللانمىلىرىنى تەھرىرلىيەلەيسىز." msgid "Enter a username and password." msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە پارول كىرگۈزۈڭ." msgid "Change password" msgstr "پارولنى ئۆزگەرتىش" msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "تۆۋەندىكى خاتالىقلارنى توغرىلاڭ." msgstr[1] "تۆۋەندىكى خاتالىقلارنى توغرىلاڭ." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "ئىشلەتكۈچى %(username)s ئۈچۈن يېڭى پارول كىرگۈزۈڭ." msgid "Skip to main content" msgstr "ئاساسلىق مەزمۇنغا ئاتلا" msgid "Welcome," msgstr "مەرھابا،" msgid "View site" msgstr "بېكەتنى كۆرۈش " msgid "Documentation" msgstr "قوللانمىلار" msgid "Log out" msgstr "چىكىنىش" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)sنى قوشۇش" msgid "History" msgstr "تارىخ" msgid "View on site" msgstr "بېكەتتە كۆرۈش " msgid "Filter" msgstr "سۈزگۈچ" msgid "Hide counts" msgstr "ساناقنى يوشۇر" msgid "Show counts" msgstr "ساناقنى كۆرسەت" msgid "Clear all filters" msgstr "ھەممە سۈزگۈچلەرنى تازىلا" msgid "Remove from sorting" msgstr "تەرتىپلەشتىن چىقىرىۋەت" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "تەرتىپلەش دەرىجىسى: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "تەرتىپلەشنى ئالماشتۇرۇش" msgid "Toggle theme (current theme: auto)" msgstr "تېمىنى ئالماشتۇرۇش (ھازىرقى تېما: ئاپتوماتىك)" msgid "Toggle theme (current theme: light)" msgstr "تېمىنى ئالماشتۇرۇش (ھازىرقى تېما: يورۇق)" msgid "Toggle theme (current theme: dark)" msgstr "تېمىنى ئالماشتۇرۇش (ھازىرقى تېما: قارا)" msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s%(escaped_object)s نى ئۆچۈرۈش، ئۇنىڭغا باغلىق نەرسىلەرنى " "ئۆچۈرۈشكە زۆرۈرلىنىدۇ ، لېكىن سىزنىڭ ھېساباتىڭىزدا تۆۋەندىكى تۈرلەرنى " "ئۆچۈرۈش ھوقۇقى يوق:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s 's '%(escaped_object)s' نى ئۆچۈرۈش، تۆۋەندىكى قوغداق " "قوغدالغان ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "%(object_name)s %(escaped_object)s نى راستلا ئۆچۈرۈشنى خالامسىز؟ تۆۋەندىكى " "بارلىق باغلىق تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ:" msgid "Objects" msgstr "ئوبىيكتلار" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "ھەئە، شۇنداق" msgid "No, take me back" msgstr "ياق، كەينىگە ياندۇر" msgid "Delete multiple objects" msgstr "كۆپ ئوبىيكتنى ئ‍ۆچۈرۈش" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "تاللانغان %(objects_name)s نى ئۆچۈرۈش، ئۇنىڭغا باغلىق نەرسىلەرنى ئۆچۈرۈشكە " "ئۆتۈرۈلۈدۇ، لېكىن سىزنىڭ ھېساباتىڭىزدا تۆۋەندىكى تۈرلەرنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقى يوق:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "تاللانغان %(objects_name)s نى ئۆچۈرۈش، تۆۋەندىكى قوغداق قوغدالغان ئۇچۇرلارنى " "ئۆچۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "تاللانغان %(objects_name)s نى راستلا ئۆچۈرۈشنى خالامسىز؟ تۆۋەندىكى بارلىق " "نەرسىلەر ۋە ئۇلارغا باغلىق تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ:" msgid "Delete?" msgstr "ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s بويىچە" msgid "Summary" msgstr "ئۈزۈندە" msgid "Recent actions" msgstr "يېقىنقى مەشغۇلاتلار" msgid "My actions" msgstr "مەشغۇلاتلىرىم" msgid "None available" msgstr "ھېچنېمە يوق" msgid "Added:" msgstr "قوشۇلدى:" msgid "Changed:" msgstr "ئۆزگەردى:" msgid "Deleted:" msgstr "ئۆچۈرۈلدى:" msgid "Unknown content" msgstr "بەلگىلەنمىگەن مەزمۇن" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "سىزنىڭ مەلۇمات سانداننىڭ ئورنىتىشىدا بىرنەمە مەسىلە بار. توغرا ساندان " "جەدۋىلى قۇرۇلغانلىقىنى جەزملەڭ، ۋە سانداننىڭ توغرا ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن " "ئوقۇلىدىغانلىقىنى جەزملەڭ." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "سىز %(username)s دېگەن ئىشلەتكۈچى ھېساباتى بىلەن كىرگەنسىز، لېكىن بۇ بەتكە " "كىرىش ھوقۇقىڭىز يوق. باشقا ھېساباتقا كىرىشنى خالامسىز؟" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "پارول ياكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىزنى ئۇنتۇپ قالدىڭىزمۇ؟" msgid "Toggle navigation" msgstr "يۆل باشلىغۇچنى ئالماشتۇرۇش" msgid "Sidebar" msgstr "يان بالداق" msgid "Start typing to filter…" msgstr " فىلتىرلاش ئۈچۈن يېزىشنى باشلاڭ…" msgid "Filter navigation items" msgstr "يۆل باشقۇرۇش تۈرلەرىنى سۈزۈش" msgid "Date/time" msgstr "چېسلا/ۋاقىت" msgid "User" msgstr "ئىشلەتكۈچى" msgid "Action" msgstr "مەشغۇلات" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "تۈرى" msgstr[1] "تۈرى" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "بۇ ئوبىيكتنىڭ ئۆزگەرتىش تارىخى يوق. بۇنى مۇمكىن بۇ باشقۇرۇش بېتى ئارقىلىق " "قوشمىغان بولۇشى مۇمكىن." msgid "Show all" msgstr "ھەممىنى كۆرسەت" msgid "Save" msgstr "ساقلا" msgid "Popup closing…" msgstr "قاڭقىشنى تاقاۋاتىدۇ…" msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s نەتىجە" msgstr[1] "%(counter)s نەتىجەسى" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s جەمى" msgid "Save as new" msgstr "يېڭىدىن ساقلاش" msgid "Save and add another" msgstr "ساقلاپ يېڭىسىنى قوشۇش" msgid "Save and continue editing" msgstr "تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇرۇپ ساقلاش" msgid "Save and view" msgstr "ساقلاش ۋە كۆرۈش" msgid "Close" msgstr "ياپ" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "تاللانغان%(model)sنى ئۆزگەرت" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "باشقا %(model)s قوش" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "تاللىغان %(model)s نى ئۆچۈر" #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "تاللىغان %(model)s نى كۆرسەت" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "بۈگۈن تور بېكەتتە ساپالىق ۋاقىت سەرىب قىلغىنىڭىزغا رەھمەت." msgid "Log in again" msgstr "قايتا كىرىڭ" msgid "Password change" msgstr "پارولنى ئۆزگەرتىش" msgid "Your password was changed." msgstr "پارولىڭىز ئۆزگەرتىلگەن" msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "بىخەتەرلىك ئۈچۈن ئەسلى پارولىڭىزنى كىرگۈزۈڭ، ئاندىن يېڭى پارولىڭىزنى ئىككى " "قېتىم كىرگۈزۈڭ، بۇنىڭ ئارقىلىق سىز توغرا يېزىب بولغىنىڭىزنى دەلىللەيمىز." msgid "Change my password" msgstr "پارولىمنى ئۆزگەرتىىمەن" msgid "Password reset" msgstr "ئىمنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "پارول ئۆزگەرتىلدى. داۋاملاشتۇرۇپ تىزىمغا كىرسىڭىز بولىدۇ." msgid "Password reset confirmation" msgstr "پارول ئەسلىگە قايتۇرۇشنى جەزملەش" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "يېڭى پارولىڭىزنى ئىككى قېتىم كىرگۈزۈڭ، بۇنىڭ ئارقىلىق سىز توغرا كىرگۈزۈب " "بولغىنىڭىزنى دەلىللەيمىز." msgid "New password:" msgstr "يېڭى پارول:" msgid "Confirm password:" msgstr "پارولنى جەزملە:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "پارولنى قايتا بەلگىلەش ئۈچۈن بېرىلگەن ئۇلانما ئىناۋەتسىز بولدى، بۇ ئۇلانما " "ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلگەن بولۇشى مۇمكىن. يېڭى پارولنى قايتا بەلگىلەش ئۈچۈن " "ئىلتىماس قىلىڭ." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن ئېلخەت ئادرېسىغا ھېسابات بولسا، پارول قويۇش ئۈچۈن سىزگە ئېلخەت " "ئارقىلىق چۈشەندۈرۈش يوللىدۇق. سىز قىسقا ۋاقىت ئىچىدە ئۇخەتنى تاپشۇرۇب " "ئېلىشىڭىز كېرەك." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "ئېلخەت تاپشۇرۇپ ئالمىغان بولسىڭىز، تىزىملىتىپ بولغان ئېلخەت ئادرېسىڭىزنى " "توغرا كىرگۈزگەنلىكىڭىزنى جەزملەڭ ۋە ئېلخەت ئادرېسىڭىزنىڭ ئەخلەت ساندۇغىنى " "تەكشۈرۈڭ." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "سىز بۇ ئېلخەتنى تاپشۇرۇب ئالدىڭىز، چۈنكى ، %(site_name)s دىكى ئىشلەتكۈچى " "ھېساباتىڭىزنىڭ پارولىنى قايتا بەلگىلەشنى ئىلتىماس قىلدى." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "كىيىنكى بەتكە كىرىڭ ۋە بىر شىفرە تاللاڭ:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىسمىڭىز، ئۇنتۇپ قالغان ئەھۋال ئاستىدا:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "تور بېكىتىمىزنى ئىشلەتكىنىڭىز ئۈچۈن رەھمەت!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s قوشۇنى" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "شىفرىڭىزنى ئۇنتۇپ قالدىڭىزمۇ؟ تۆۋەنگە ئېلىكتىرونلۇق ئېلىخەت ئادرىسىڭىزنى " "كىرگۈزۈڭ، يېڭىسىنى تەڭشەش ئۈچۈن كۆرسەتمىلىك ئېلىخەت ئەۋەتىمىز ." msgid "Email address:" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى:" msgid "Reset my password" msgstr "پارولىمنى قايتا بەلگىلەش" msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "مەشغۇلات ئۈچۈن بۇ بەتتىكى ھەممە ئوبيېكت تاللىنىدۇ" msgid "All dates" msgstr "بارلىق چىسلا" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%sنى تاللاش" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "تاللانغان %sنى ئۆزگەرتش" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "تاللانغان %sنى كۆرۈش" msgid "Date:" msgstr "چېسلا:" msgid "Time:" msgstr "ۋاقتى:" msgid "Lookup" msgstr "ئىزدە" msgid "Currently:" msgstr "نۆۋەتتە:" msgid "Change:" msgstr "ئۆزگەرتىش:"