# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Abduqadir Abliz , 2023 # Azat, 2023 # Murat Orhun , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 03:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 08:09+0000\n" "Last-Translator: Azat, 2023\n" "Language-Team: Uyghur (http://app.transifex.com/django/django/language/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "شەخسىي ئۇچۇر" msgid "Permissions" msgstr "ئىمتىيازلار" msgid "Important dates" msgstr "مۇھىم چېسلا" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r ئاساسىي ئاچقۇچى بار %(name)s ئوبيېكت مەۋجۇت ئەمەس." msgid "Password changed successfully." msgstr "پارول مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەرتىلدى." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "پارول ئۆزگەرتىش: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "دەلىللەش ۋە ھوقۇق بېرىش" msgid "password" msgstr "پارول" msgid "last login" msgstr "ئاخىرقى كىرگەن ۋاقتى" msgid "No password set." msgstr "پارول تەڭشەلمىگەن." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "" "ئىناۋەتسىز پارول پىچىمى ياكى يوچۇن مۇكەممەللىكىنى تەكشۈرۈش ھېسابلاش ئۇسۇلى." msgid "The two password fields didn’t match." msgstr "ئىككى پارول بۆلىكى ماس كەلمىدى." msgid "Password" msgstr "پارول" msgid "Password confirmation" msgstr "پارول جەزملەش" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "دەلىللەش ئۈچۈن، ئىلگىرىكى ئوخشاش ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "ئەسلى پارول سىستېمىغا ساقلانمايدۇ، شۇڭلاشقا بۇ ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكەن پارولىنى " "كۆرگىلى بولمايدۇ، ئەمما بۇ جەدۋەل نى ئىشلىتىپ پارولنى " "ئۆزگەرتەلەيسىز." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Please enter a correct %(username)s and password. دىققەت ھەر ئىككى بۆلەك چوڭ " "كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈرۈشى مۇمكىن." msgid "This account is inactive." msgstr "بۇ ھېسابات ئاكتىپلانمىغان." msgid "Email" msgstr "ئېلخەت" msgid "New password" msgstr "يېڭى پارول" msgid "New password confirmation" msgstr "يېڭى پارول جەزملەش" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "كونا پارولنى توغرا كىرگۈزمىدىڭىز. قايتا كىرگۈزۈڭ." msgid "Old password" msgstr "كونا پارول" msgid "Password (again)" msgstr "پارول (قايتا)" msgid "algorithm" msgstr "ئالگورىزىم" msgid "iterations" msgstr "تەكرارلاش" msgid "salt" msgstr "تۇز" msgid "hash" msgstr "خەش" msgid "variety" msgstr "كۆپ خىللىقى" msgid "version" msgstr "نەشرى" msgid "memory cost" msgstr "ئەسلەك سەرپىياتى" msgid "time cost" msgstr "ۋاقىت سەرپىياتى" msgid "parallelism" msgstr "ئوخشاشلىق" msgid "work factor" msgstr "شىفىرلاش ئامىلى" msgid "checksum" msgstr "تەكشۈرۈش يىغىندىسى" msgid "block size" msgstr "بۆلەك چوڭلۇقى" msgid "name" msgstr "ئىسمى" msgid "content type" msgstr "مەزمۇن تىپى" msgid "codename" msgstr "كود ئىسمى" msgid "permission" msgstr "ھوقۇق" msgid "permissions" msgstr "ھوقۇق" msgid "group" msgstr "گۇرۇپپا" msgid "groups" msgstr "گۇرۇپپىلار" msgid "superuser status" msgstr "ئالاھىدە ئىشلەتكۈچى ھالىتى" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئېنىق تەقسىملەنمىگەنلىرىدىن باشقا ئىگە " "بولىدىغان ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەيدۇ." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "بۇ ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىغا تەۋە. ئۇ ئىشلەتكۈچى شۇ گۇرۇپپا ئىگە بولغان " "ھوقۇقلارنىڭ ھەممىسىگە ئېرىشىدۇ." msgid "user permissions" msgstr "ئىشلەتكۈچى ھوقۇقلىرى" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىگە بېرىلگەن مۇئەييەن ھوقۇقلار." msgid "username" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "زۆرۈر: 150 ھەرپ ياكى ئاز. ھەرپ، سان ۋە «@»، «.»، «-»، «_» لارنىلا ئۆز ئىچىگە " "ئالىدۇ." msgid "A user with that username already exists." msgstr "بۇ ئىسىمدىكى ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت." msgid "first name" msgstr "ئاتى" msgid "last name" msgstr "تەگئات" msgid "email address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسى" msgid "staff status" msgstr "خىزمەت ھالىتى" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ مەزكۇر باشقۇرۇش بېكىتىگە كىرەلىشىنى بەلگىلەيدۇ." msgid "active" msgstr "ئاكتىپ" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاكتىپلىقىنى بەلگىلەيدۇ، بۇ تاللانمىسا ھېسابات ئۆچۈرۈلىدۇ." msgid "date joined" msgstr "كىرگەن چېسلا" msgid "user" msgstr "ئىشلەتكۈچى" msgid "users" msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "پارول بەك قىسقا. ئۇ ئاز دېگەندە %(min_length)d ھەرپنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." msgstr[1] "" "پارول بەك قىسقا. ئۇ ئاز دېگەندە %(min_length)d ھەرپنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "" "سىز بەلگىلىگەن پارول ئاز دېگەندە %(min_length)d ھەرپنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى " "كېرەك." msgstr[1] "" "سىز بەلگىلىگەن پارول ئاز دېگەندە %(min_length)d ھەرپنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى " "كېرەك." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "پارول %(verbose_name)s غا بەك ئوخشايدۇ." msgid "Your password can’t be too similar to your other personal information." msgstr "سىز ئىشلەتكەن پارول باشقا ئۇچۇرلىرىڭىزغا بەك ئوخشاپ كەتسە بولمايدۇ." msgid "This password is too common." msgstr "بۇ پارول بەك كۆپ ئۇچرايدۇ." msgid "Your password can’t be a commonly used password." msgstr "سىز ئىشلەتكەن پارول كۆپ ئۇچرايدىغان ئىم بولسا بولمايدۇ." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "بۇ پارول پەقەت سانلا بار." msgid "Your password can’t be entirely numeric." msgstr "سىز ئىشلەتكەن پارول ساندىنلا تەركىپ تاپسا بولمايدۇ." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s ئىشلەتكەن پارول ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only unaccented lowercase a-z " "and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. This value may contain only " "unaccented lowercase a-z and uppercase A-Z letters, numbers, and @/./+/-/_ " "characters." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "ئىناۋەتلىك ئىشلەتكۈچى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. This value may contain only letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgid "Logged out" msgstr "تىزىمدىن چىقىڭ" msgid "Password reset" msgstr "پارولنى ئەسلىگە قايتۇرۇش" msgid "Password reset sent" msgstr "پارولنى ئەسلىگە قايتۇرۇش يوللاندى" msgid "Enter new password" msgstr "يېڭى پارول كىرگۈزۈڭ" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "پارولنى ئەسلىگە قايتۇرۇش مەغلۇپ بولدى" msgid "Password reset complete" msgstr "پارولنى ئەسلىگە قايتۇرۇش تامام" msgid "Password change" msgstr "پارولنى ئۆزگەرتىش" msgid "Password change successful" msgstr "پارول مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆزگەردى"